- Tác giả
- Hán dịch-Đại Chánh Tân Tu
Quý vị đang cầm trên tay quyển “Đại Đường Tây Vức Ký” được chuyển dịch từ chữ Hán sang tiếng Việt là do kết quả của sự miệt mài dịch thuật của chúng tôi từ ngày 24 tháng 10 năm 2003 đến ngày 10 tháng 12 năm 2003 tại Tu Viện Đa Bảo, Úc Đại Lợi nhân mùa nhập thất lần đầu tại đây.
Khi đọc sách, quý vị sẽ gặp những danh từ của nước, của địa danh, đôi khi khó đọc hoặc sai khác với nhiều bản, chẳng qua đó là do sự phát âm sang tiếng Trung Hoa, chỉ tựa tựa với tiếng gốc chứ không hẳn là hoàn toàn đúng. Ví dụ ngày xưa chúng ta phiên âm chữ Hán khi đọc tên Montesqieu là Mạnh Đức Tử Kiêu, thì người Pháp đọc chắc họ cũng chẳng hiểu là ông nào vậy; nhưng đó là một cái lệ mà người Trung Hoa và người Nhật, người Đại Hàn vì muốn đọc được hết các tên địa phương, tên người của quốc gia đó; nên đã phiên âm ra như vậy, để ai cũng có thể đọc được. Phần nầy, người Việt Nam chúng ta có thể tiến bộ hơn vì đã để nguyên nguyên âm danh từ nước hay nhân vật của nước ấy để đọc thì quả là tiện lợi vô cùng
Quý độc giả sẽ không tìm được Trư Bát Giới, Tôn Hành Giả, Sa Tăng và con Bạch Mã trong tác phẩm nầy như Ngô Thừa Ân đã giới thiệu qua tác phẩm Tây Du Ký mà ngày nay người ta đã đóng thành phim, ai xem cũng thích ba nhân vật kia hơn là Đường Tam Tạng; nhưng thật ra Đường Tam Tạng mới là vai chính trong khi đi thỉnh kinh như thế. Dĩ nhiên trên đường đi Ngài cũng đã gặp những nước chỉ toàn là đàn bà không có đàn ông, qua sa mạc, qua sông Tín Độ chảy xiết, voi bị sụp nước, kinh bị ướt mất, qua núi Thống Lĩnh lạnh buốt v.v...nhưng không có những yêu quái xuất hiện quá nhiều như trong Tây Du Ký đã mê hoặc độc giả
Mong rằng quý độc giả khi đi sâu vào nội dung của câu chuyện sẽ học hỏi được nhiều hơn.
(Trích lời tựa)
Mục lục:
- Lời Tựa
- Các Bài Tựa
- Quyển Thứ Nhất
- Quyển Thứ Nhất - tiếp theo
- Quyển Thứ Hai
- Quyển Thứ Hai - tiếp theo
- Quyển Thứ Ba
- Quyển Thứ Ba - tiếp theo
- Quyển Thứ Tư
- Quyển Thứ Tư - tiếp theo
- Quyển Thứ Năm
- Quyển Thứ Năm - tiếp theo
- Quyển Thứ Sáu
- Quyển Thứ Sáu - tiếp theo
- Quyển Thứ Bảy
- Quyển Thứ Bảy - tiếp theo
- Quyển Thứ Tám
- Quyển Thứ Tám - tiếp theo
- Quyển Thứ Chín
- Quyển Thứ Chín - tiếp theo
- Quyển Thứ Mười
- Quyển Thứ Mười - tiếp theo
- Quyển Thứ Mười Một
- Quyển Thứ Mười Một - tiếp theo
- Quyển Thứ Mười Hai
- Quyển Thứ Mười Hai - tiếp theo
- Người dịch
- Thích Như Điển
- Người đọc
- Thy Mai, Kiều Hạnh, Kim Phượng, Huy Hồ