Kinh Trung Bộ tập 1

Kinh Trung Bộ tập 1

Tác giả
Viện Nghiên Cứu PH-VN

Tập Kinh Trung Bộ (Majjhima Nikàya) gồm 152 kinh tất cả, chia thành 3 tập : tập I, gồm 50 Kinh đầu, tập II gồm 50 Kinh tiếp và tập III, gồm 52 Kinh chót.

Sau khi dịch xong Kinh Trường Bộ (Digha Nikàya), Vu Lan 2516 (23-8-1972), tôi dịch tiếp Kinh Trung Bộ.

Tôi dựa theo nguyên bản Pàli của Hội Pàli Text Society để phiên dịch và dùng ba bản dịch làm tài liệu. Tài liệu thứ nhất là những ghi chú bằng tiếng Anh và chữ Hán, tôi đã tự mình ghi vào bản Pàli, từng chữ, từng hàng, từng trang một, khi tôi theo học bản Pàli này, từ năm 1952 đến năm 1955 tại Hội Dharmaduta Vidhyalaya ở Colombo, Tích Lan, do Ngài Pannananda diễn giảng. Bản tài liệu thứ hai là bản dịch "The Middle Length Sayings" của Cô L. B. Horner, hội Pàli Text Society, một công trình dịch thuật rất chu toàn; và bản thứ ba là bản dịch ra tiếng Nhật của bộ Nam truyền Đại Tạng Kinh. Thỉnh thoảng tôi tham khảo các bản kinh Hán Tạng tương đương nếu thấy cần thiết.

Vấn đề tìm được Hán tự tương đương với chữ Pàli, thật là một vấn đề nan giải. Như biết Pancak Khandha là năm uẩn, Rùpa là Sắc, Vedanà là Thọ, Sannà là Tưởng, Sankhàrà là Hành và Vinnàna là Thức, thời dịch vừa gọn, vừa nhanh. Nhưng nếu gặp những danh từ chưa có chữ Hán tương đương là cả một vấn đề thật khó khăn và nan giải.

Các bài Kinh chữ Hán tương đương trong bộ Trung A Hàm không giúp đỡ được nhiều. Ngài Sanghadeva (Tăng Già Đề Bà) dịch Trung A Hàm vào năm 398 sau kỷ nguyên, nên nhiều danh từ Ngài dùng không được các dịch giả về sau như Ngài Huyền Trang chấp nhận. Như Vedana, Ngài Sanghadeva dịch là Giác, về sau dịch là Thọ; Savitakka, Savicara, Ngài dịch là Hữu giác, Hữu quán, về sau dịch là Hữu tầm, Hữu tứ; Phassa Ngài dịch là Cánh Lạc, về sau dịch là Xúc. Cho nên, bản Hán Tạng nhiều khi tối nghĩa và dễ phát sinh hiểu lầm, nếu chúng ta không có bản Pàli tương đương.

Chúng tôi dịch Kinh Pàli, không vì mục đích muốn ủng hộ hay không muốn ủng hộ một học phái nào, một lập trường nào. Mục đích của chúng tôi chỉ muốn giới thiệu những Kinh điển có thể được xem là nguyên thủy hay gần nguyên thủy nhất, để người đọc có thể tìm hiểu lời dạy chân chính của đức Phật, khỏi qua ống kính của một học phái nào, dầu là Ấn Độ, Trung Hoa hay Việt Nam. Chúng tôi cũng không có trách nhiệm nêu lên cho độc giả rõ, đoạn nào là nguyên thủy, đoạn nào không phải nguyên thủy. Chỉ có người đọc, sau khi tự mình đọc, từ mình tìm hiểu, tự mình suy tư, tự mình quan sát, tự mình chứng nghiệm trên bản thân, mới có thể tự mình tìm hiểu và thấy đoạn nào là thật sự nguyên thủy. Trách nhiệm tìm hiểu, chứng nghiệm cá nhân là trách nhiệm của người đọc, không phải của người dịch, vì Đạo Phật là Đạo đến để mà thấy chớ không phải Đạo đến để nhờ người thấy hộ, Đạo của người có mắt (Cakkhumato), không phải Đạo của người nhắm mắt; Đạo của người thấy, của người biết (Passato Jànato), không phải là Đạo của người không thấy, không biết (Apassato Ajànato). Nên chỉ có người đọc mới có thể tự mình thấy, tự mình hiểu và tự mình chứng nghiệm.

Thật sự chúng ta chỉ có một trách nhiệm, tìm đọc và tìm hiểu những lời Phật dạy thật sự là những lời dạy của đức Phật, và vì trách nhiệm ấy chúng tôi đã cố gắng phiên dịch Kinh Tạng Pàli ra Việt ngữ. Chúng ta chỉ cần đọc, cần suy tư chính chắn và rồi chính chúng ta tự ý thức đâu là những lời dạy trung thực của đức Bổn sư chúng ta.

Tỷ kheo Thích Minh Châu
Đại học Vạn Hạnh, Sài Gòn, 1973


Mục lục:
  1. Kinh Pháp Môn Căn Bổn
  2. Kinh Tất Cả Lậu Hoặc
  3. Kinh Thừa Tự Pháp
  4. Kinh Sợ Hãi và Khiếp Đảm
  5. Kinh Không Uế Nhiễm
  6. Kinh Ước Nguyện
  7. Kinh Ví Dụ Tấm Vải
  8. Kinh Đoạn Giảm
  9. Kinh Chánh Tri Kiến
  10. Kinh Niệm Xứ
  11. Tiểu Kinh Sư Tử Hống
  12. Đại Kinh Sư Tử Hống
  13. Đại Kinh Sư Tử Hống - tiếp theo
  14. Đại Kinh Khổ Uẩn
  15. Tiểu Kinh Khổ Uẩn
  16. Kinh Tư Lượng
  17. Kinh Tâm Hoang Vu
  18. Kinh Khu Rừng
  19. Kinh Mật Hoàn
  20. Kinh Song Tẩm
  21. Kinh An Trú Tầm
  22. Kinh Ví Dụ Cái Cưa
  23. Kinh Ví Dụ Con Rắn
  24. Kinh Ví Dụ Con Rắn - tiếp theo
  25. Kinh Gò Mối
  26. Kinh Trạm Xe
  27. Kinh Bẫy Mồi
  28. Kinh Thành Cầu
  29. Kinh Thành Cầu - tiếp theo
  30. Tiểu Kinh Dụ Dấu Chân Voi
  31. Đại Kinh Dụ Dấu Chân Voi
  32. Đại Kinh Ví Dụ Lõi Cây
  33. Tiểu Kinh Ví Dụ Lõi Cây
  34. Tiểu Kinh Rừng Sừng Bò
  35. Đại Kinh Rừng Sừng Bò
  36. Đại Kinh Người Chăn Bò
  37. Tiểu Kinh Người Chăn Bò
  38. Tiểu Kinh Saccaka
  39. Đại Kinh Saccaka
  40. Đại Kinh Saccaka - tiếp theo
  41. Tiểu Kinh Đoạn Tận Ái
  42. Đại Kinh Đoạn Tận Ái
  43. Đại Kinh Đoạn Tận Ái - tiếp theo
  44. Đại Kinh Xóm Ngựa
  45. Tiểu Kinh Xóm Ngựa
  46. Kinh Saleyyaka
  47. Kinh Veranjaka
  48. Đại Kinh Phươong Quảng
  49. Tiểu Kinh Phương Quảng
  50. Tiểu Kinh Pháp Hành
  51. Đại Kinh Pháp Hành
  52. Kinh Tư Sát
  53. Kinh Kosambiya
  54. Kinh Phạm Thiên Cầu Thỉnh
  55. Kinh Hàng Ma
Người dịch
HT Thích Minh Châu
Người đọc
Huy Hồ- Tuyết Mai ( Kiên Giang), Kim Phụng
Người gửi
dpa
Tải về
12,844
Xem
12,844
Phát hành
Cập nhật
Điểm
0.00 star(s) 0 ratings

Các tác phẩm khác

  • Chuyện vãng sanh ở Việt Nam - Tập 2
    Chuyện vãng sanh ở Việt Nam - Tập 2
    Tập 2 của các câu chuyện vãng sanh ở Việt Nam do nhóm Liên hữu miền nam đất việt thực hiện
  • Phật ở đâu?
    Phật ở đâu?
    Phim nhân quả, tập Phật ở đâu
  • Đổi nghề
    Đổi nghề
    Phim nhân quả, tập "Đổi nghề"
  • Món chay Vol 12
    Món chay Vol 12
    Cà ri, Chuối sáp kho tiêu, Mắm đậu xào sả, Mì căn nấu thơm, Đậu hũ tay cầm
  • Món chay Vol 11
    Món chay Vol 11
    Gỏi đu đủ thái, Cơm tay cầm, Cháo thập cẩm, Súp mai tuyết nhỉ bào ngư, Đậu hủ xào trần bì
  • Món chay Vol 10
    Món chay Vol 10
    Ram bắp, Đậu hủ chiên lá dứa, Đậu hủ ky khô nướng mè, Xá xíu chay, Mắm thái chay
  • Món chay Vol 09
    Món chay Vol 09
    Đậu hủ xào cần tây, Đậu hủ tìm, Mì căn xào nấm rơm, Súp đông cô chua cay, Mì căn xào lăn
Top